Loupiot e.V. Loupiot e.V.
Deutsch-französische Kindertagesstätte/
Jardin d'enfants franco-allemand
Fuldastr. 37 - 12045 Berlin-Neukölln

http://www.loupiot.de
deutsch
français

2. Zweisprachigkeit und Mehrsprachigkeit/Bilinguisme et multilinguisme

Die Besonderheit unserer Kita liegt in der Zweisprachigkeit. Deutsch und Französisch sollen sich stets in einem ausgewogenen Verhältnis befinden. Die Erfahrung machen zu können, dass Mehrsprachigkeit nicht nur in der eigenen Familie existiert, sondern auch im sozialen Umfeld, verleiht den Kindern einen zusätzlichen Impuls zum Spracherwerb.
Bei Loupiot gibt es Kinder, die aus ein-, zwei- oder mehrsprachigen Familien stammen. Die Mehrzahl der Kinder sprechen zu Hause deutsch und französisch, aber nicht alle. Nicht wenige Kinder lernen zu Hause noch eine dritte Sprache. Die ErzieherInnen berücksichtigen für jedes Kind die Bedeutung der verschiedenen Sprachen in seiner Familie und die Besonderheiten des jeweiligen Spracherwerbs.
Pädagogische Bemühungen zur Sprachförderung befinden sich häufig nicht im Einklang mit der kindlichen Art und Weise des Sprachenerwerbs; das Ziel einer "korrekten sprachlichen Form" tritt daher bei uns in den Hintergrund. Im Vordergrund stehen vielmehr Aktivitäten, die für die Kinder attraktive und erlebnisintensive Inhalte darstellen, und sie zum Sprechen anregen.
Jede ErzieherIn spricht in seiner oder ihrer Muttersprache nach dem Prinzip "eine Person, eine Sprache". Versteht ein Kind etwas nicht, übersetzen es nicht die ErzieherInnen, sondern andere Kinder aus der Gruppe. So werden einerseits Verwirrungen aus dem Weg geräumt, anderseits wächst auch innerhalb der Gruppe eine Art von "sprachlicher Verantwortung" und Freude über die eigenen sprachlichen Fähigkeiten.
Sprachliche Vielfalt wird durch die Vielfalt der Spiel- und Lebenssituationen gefördert. Die Projektarbeit dient unter anderem dazu, die Kinder stets neue Sprachgebiete erkunden zu lassen und sie immer wieder durch neue Sprechsituationen anzuregen.
Die bilinguale Erziehung trägt dazu bei, die Welt aus mehr als nur einer Perspektive zu betrachten. Sprache ist immer auch Träger einer Kultur. Sprache fördern heißt also auch Toleranz gegen andere Denkformen ausüben. Bei Loupiot müssen Kinder, ErzieherInnen und Eltern Offenheit gegenüber anderen Lebensformen beweisen. Auch die Anpassung von kulturell verschiedenen Erziehungsformen und pädagogischen Ansätzen fordert von allen Beteiligten Neugierde, Geduld und Aufgeschlossenheit.

La particularité de notre jardin d'enfant est le bilinguisme. L'allemand et le français doivent toujours y être représentés de manière équilibrée. Pouvoir faire l'expérience que le multilinguisme n'existe pas seulement au sein de sa propre famille, mais également dans l'entourage social donne à l'enfant une motivation supplémentaire pour l'apprentissage de la langue. Chez Loupiot il y a des enfants provenant de familles monolingues, bilingues ou multilingues. La plupart des enfants parlent à la maison l'allemand et le français, mais ce n'est pas le cas de tout le monde. Il y a une quantité non-négligeable d'enfants apprenant à la maison une troisième langue. Les éducateurs tiennent compte de la signification des différentes langues dans la famille de chaque enfant et de la situation particulière dans laquelle il les apprend. Un soutien de type didactique de l'apprentissage linguistique peut s'avérer être en contradiction avec la manière dont les enfants acquièrent une langue ; la recherche d'une " forme linguistiquement correcte " est reléguée à l'arrière-plan ; Ont la priorité les activités qui présentent pour l'enfant des contenus attirants et riches en événements et qui les incitent à parler. Chaque éducateur parle dans sa propre langue maternelle conformément au principe " une personne, une langue ". Si un enfant ne comprend pas quelque chose, ce ne sont pas les éducateurs qui le traduisent, mais les autres enfants du groupe. Cela permet d'une part d'éliminer les confusions et favorise par ailleurs au sein du groupe l'émergence d'une sorte de " responsabilité linguistique " et d'un plaisir à maîtriser les deux langues. Le travail par projet sert entre autres à faire continuellement découvrir à l'enfant de nouveaux champs lexicaux et à le motiver à la prise de parole par le biais de nouvelles situations. L'éducation bilingue contribue à percevoir le monde à partir de plus qu'une seule perspective. La langue est toujours en même temps un véhicule de culture. Promouvoir la langue signifie donc également être tolérant envers d'autres formes de pensée. Chez Loupiot les enfants, les éducateurs et les parents doivent faire preuve d'ouverture d'esprit envers d'autres formes de vie. Harmoniser entre elles deux formes d'éducation et d'approches pédagogiques culturellement différentes demande de la part de toutes les personnes impliquées de la curiosité, de la patience et de l'ouverture d'esprit.